25.09.2007, 02:09
Wieso geht denn der Inhalt verloren, wenn mans übersetzt? Solange man nicht einfach wörtlich übersetzt, oder irgend nen Programm verwendet ...
Den "Red Herring" gibts im deutschen auch , da heißt er nur halt roter Hering... Spätestens seit den Indy und Monkey Island Spielen bekannt . Für die Filmkenner: Ein MacGuffin ist so ziemlich das selbe
Den "Red Herring" gibts im deutschen auch , da heißt er nur halt roter Hering... Spätestens seit den Indy und Monkey Island Spielen bekannt . Für die Filmkenner: Ein MacGuffin ist so ziemlich das selbe