15.05.2011, 22:03
(15.05.2011, 18:35)Alpha Zen schrieb: Was allerdings in der deutschen Sprachausgabe nicht annähernd so gut rüberkommt, wie in der englischen, weil es dem deutschen Sprecher von Mordin eindeutig an Geschwindigkeit fehlt.

Ich komme doch schon mit dem Deutschen nicht mit! Da höre ich die Worte, der Satz ist zu Ende ... und ich so: "Ähm ... was hat er jetzt eigentlich gesagt?"

Das geht noch schneller? Ach, ich geh kaputter als ich jetzt schon bin.

For what it's worth, I'm glad it's you. It was nice to be happy ... for a while.