Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Latinum der Kultisten
#1
An die Lateiner unter euch! (ich hatte keins, dafür Französisch gewählt :bigsmile:)

Der Prediger bei den Kultisten in der Ruine Blutberge, wo man schleichen muss, um in den Nebenraum mit der Seilwinde zu kommen, spricht einiges auf Latein, was ich gern übersetzt haben möchte:

Deus draconum, Umbracor ardacorion, domine posteritatis, regnator mundi, me exaudi !

Deus draconum = deute ich mit "Drachengott" oder "der drachische Gott" oder "der göttliche Drache"

Umbracor ardacorion = Ardakor (oder Ardacor), Sohn des Umbracor, gab sich lange Zeit für seinen toten Vater aus. Ich deute das mal als "der väterliche Sohn" im übertragenen Sinn

Den Rest verstehe ich nicht. :confused: Kann wer helfen?
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#2
Ich lehne mich jetzt sehr weit aus dem Fenster (musste nach zwei Jahren zwischen Informatik und Latein entscheiden) aber dafür reicht es hoffentlich:

Zitat:Deus draconum = deute ich mit "Drachengott" oder "der drachische Gott" oder "der göttliche Drache"
wörtlich: Gott der Drachen

Zitat:Umbracor ardacorion = Ardakor (oder Ardacor), Sohn des Umbracor, gab sich lange Zeit für seinen toten Vater aus. Ich deute das mal als "der väterliche Sohn" im übertragenen Sinn
-ion ist keine mir bekannte Endung; vielleicht Griechisch?

domine posteritatis - Gebieter der Zukunft
regnator mundis - Herrscher der Welt
me exaudi - erhöre mich!
Zitieren
#3
Rabenaas schrieb:-ion ist keine mir bekannte Endung; vielleicht Griechisch?
Vielleicht ein Adjektiv... :idea:

Rabenaas schrieb:regnator mundis - Herrscher der Welt
Danke für den Denkanstoß. :up: Hätte ich auch selber drauf kommen können. :shy:
regnator -> Regent -> Herrscher
mundi(s) -> mundo (span.), mondo (ital.) -> Welt
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#4
Crystal schrieb:
Rabenaas schrieb:-ion ist keine mir bekannte Endung; vielleicht Griechisch?
Vielleicht ein Adjektiv... :idea:
Ein normales Adjektiv müsste KNG-kongruent sein, also "Umbracor ardacor", "ardacorus" oder so, aber nicht "ardacorion".

So wie es da steht, halte ich es für einen Eigennamen bzw. ein Griechisches "Sohn des"-Konstrukt. :think:


(Grammatik, Wörterbuch :bigsmile:)
Zitieren
#5
Ich schätze mal, so genau haben es die Entwickler dann auch nicht mit den Regeln des Lateinischen genommen. ;)
--------
Warnung! Geschichte kann zu Einsichten führen und verursacht Bewusstsein!
Avatar by: Keven Law (CC BY-SA 2.0)
Zitieren
#6
Außerdem ist das ja kein Latein, sondern Bosparano.
Great people care.
Zitieren
#7
Grade bei -ion - Wikipedia schlau gemacht, konnte aber nichts passendes finden. Google sei dank kam ich aber zu diesem Thread: Endungen -tion und -ierung
Da wird folgendes gesagt:
Zitat:[...]Das Suffix -ion bezeichnete ursprünglich im Lateinischen den Vorgang und später auch das Bewirkte.[...]

Das Bewirkte:
Mit ein wenig Kreativität wird dann aus Umbracor ardacorion sowas wie: der aus Umbracor (entstandene) Ardacor. Und weiter gesponnen würde dann wie schon im LP geschrieben Ardacor Sohn des Umbracor daraus, wenn man das ganze im DSA-Stil halten will.

Der Vorgang:
Zum Vorgang würde sich: der aus dem Umbracor enstehende Ardacor aufdrängen.
Da Ardacor allerdings schon da ist
könnte man da Autorenhumor reininterpretieren.

Ich persönlich traue der zweiten Quelle eher weniger, aber das dort geschriebene klingt für mich als Latinuminhaber irgendwie plausibel. Allerdings sollte man bedenken, dass der lateinische Ausgangssatz auch nicht unbedingt zu 100% stimmen muss.
Aber ich denke, dass die "Übersetzung" Ardacor Sohn des Umbracor dem entspricht, was die Drakensang Autoren zum Ausdruck bringen wollten.

EDIT: hab noch eine Quelle gefunden : Latein für Dummies Seite 290.

Das ganze deckt sich sehr gut mit dem Wikipedia Artikel (und wenn man weiterdenkt auch mit dem Forenzitat). Kurz zusammengefasst handelt es sich um eine Aktion. Dabei ist scheinbar nicht definiert ob diese Aktion bereits eingetreten ist oder noch eintreten wird oder momentan vonstatten geht. (Die Lateiner schüttelt es jetzt mit Sicherheit da sie an den berühmt berüchtigten Abl. Aps. denken. Ob da ein Zusammenhang besteht kann ich nicht sagen, nur orakeln, wie bei fast allem was ich hier geschrieben habe)
Zitieren




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste