Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzung der Elfensprache
#1
Im Spiel kommen drei Elfen vor (Laurelin, Gwendala und Ancoron), die öfters mal elfische Ausdrücke verwenden. Vorab die Frage: Gibt es einen einheitlichen Elfendialekt oder variiert der auch zwischen den Elfenrassen?
Gwendala und Ancoron sind Auelfen, bei Laurelin schätze ich mal, dass er auch ein Auelf ist. Sprechen die Elfen alle Isdira?
Was mich interessiert, ist die Übersetzung der Ausdrücke und habe einiges schon rausgefunden.

Sanyasala, feyiama!
Der Ausspruch von Gwendala, wenn man sie anspricht, heißt übersetzt: Ich heiße dich willkommen, Elfenfreund!

Ai!
Wenn Gwendala was machen soll, z.B. Kräuter pflücken: Ja!
Kennt man schon aus der Seefahrt... ;) Aye Kapitän. :D

Nurd'dhao!
Dies sagt Laurelin, wenn man seine Quest erfüllt: Gedeihen mit Dir!

A'ndhin erin!
Damit kann ich leider nichts anfangen. :frage: Weiß jemand von Euch, was A'ndhin erin bedeutet?

Eorla!
Gwendala sagt das manchmal anstelle von Ai. Heißt soviel wie "Einverstanden" oder "in Ordnung, mach ich".

Sanya!
Ein Klick auf Gwendala im Char-Menü und heißt: Grüß dich!

Badoc!
Steht für stark negative Dinge. Frei übersetzbar wäre "völliger Quatsch", "Schwachsinn" oder "blödsinnig".

tbc...
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#2
Danke für die Liste, Crystal. Das ist wirklich mal was interessantes.

Crystal schrieb:Weiß jemand von Euch, was A'ndhin erin bedeutet?

Ein wenig googeln ergab "Ich danke euch". Macht das Sinn? Ich weiß gar nicht, ob der Satz in einem bestimmten Kontext fällt.
Zitieren
#3
Pergor schrieb:Ein wenig googeln ergab "Ich danke euch". Macht das Sinn? Ich weiß gar nicht, ob der Satz in einem bestimmten Kontext fällt.
Ja, macht Sinn bzw. klingt logisch, weil das Laurelin nach der Questerfüllung im gleichen Textblock am Ende sagt. Nurd'dhao sagt er dagegen am Anfang des Textes.
Ich hatte das bisher auch als Dankeschön verstanden, war mir nur nicht sicher. :)
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#4
Ich hab die Elfenspielhilfe rumliegen, in der auch der elfischen Sprache ein Kapitel gewidmet ist und auch einige Floskeln und Wörter stehen. Daher bin ich als Ansprechpartner prädestiniert:)

Crystal schrieb:Sanyasala, feyiama!
Der Ausspruch von Gwendala, wenn man sie anspricht, heißt übersetzt: Ich heiße dich willkommen, Elfenfreund!
:up: Ist aber gleichzeitig auch als Abschiedsformel verwendbar.

Crystal schrieb:Ai!
Wenn Gwendala was machen soll, z.B. Kräuter pflücken: Ja!
Kennt man schon aus der Seefahrt... Wink Aye Kapitän. Big Grin
:up:

Crystal schrieb:Nurd'dhao!
Dies sagt Laurelin, wenn man seine Quest erfüllt: Gedeihen mit Dir!
:up: Eine Dankesformel

Crystal schrieb:A'ndhin erin!
Damit kann ich leider nichts anfangen. Frage Weiß jemand von Euch, was A'ndhin erin bedeutet?
Hat Pergor schon richtig beantwortet.

Crystal schrieb:Eorla!
Gwendala sagt das manchmal anstelle von Ai. Heißt soviel wie "Einverstanden" oder "in Ordnung, mach ich".
Eher: "Es soll Recht sein." oder "So soll es sein." Eine rituelle Bekräftigung

Crystal schrieb:Sanya!
Ein Klick auf Gwendala im Char-Menü und heißt: Grüß dich!
:up:

Crystal schrieb:Badoc!
Steht für stark negative Dinge. Frei übersetzbar wäre "völliger Quatsch", "Schwachsinn" oder "blödsinnig".
:up::down: Dem Badoc ist auch ein eigenes Kapitel gewidmet und nur sehr schwer in Worte zu fassen. Ein Zitat(nicht wortwörtlich), dass alle Fragen offen lässt:silly:: "Badoc ist haben wollen, zu besitzen trachten, Sinn suchen, Eile haben, zur Verfügung stehen, gebieten, das Maß vergessen, andere übertönen, weghören, keine Träume haben, ignorieren, sich aufopfern, Wert schätzen, Neu- Gier, das Unerklärliche erklären, ..."
"Einfach" alles, was unelfisch ist.

Weiteres Vokabular kann ich auf Wunsch posten, nur jetzt will ich nicht. Ich schau nämlich eigentlich Boston Legal;)

MfG
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Zitieren
#5
Crystal schrieb:Badoc!
Steht für stark negative Dinge. Frei übersetzbar wäre "völliger Quatsch", "Schwachsinn" oder "blödsinnig".
Badoc ist eine Sammelbezeichnung für alles "Unelfische". Wenn ein Elf zum Beispiel zu lange bei Menschen lebt, wird er badoc. (Hardliner würden sogar badoc sein als Voraussetzung sehen für einen Elfen, überhaupt bei Menschen leben zu wollen.)
Badoc sein heißt unrein sein, vom "Weg" abgekommen sein, "an der Realität hängenzubleiben" (in Dere, dort, wo die Elfen nicht herkommen und nicht hingehören). Badoc verführt und verändert die Elfen, weg von ihrem elfischen Ursprung. Und es ist hochgradig ansteckend, weshalb Elfen, die zu badoc sind, gerne aus ihren Sippen verstoßen werden.
Genauer geht's leider nicht, auch ganz offiziell.

Es gibt übrigens auch ein Isdira-Deutsch-Wörterbuch.
Great people care.
Zitieren
#6
@Edvard & Boneman
Danke. :)
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#7
Hab hier noch drei Sachen von Gwendala. Die Vokabeln auf isdira.de haben mir nur zum kleinen Teil weitergeholfen.

Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra
Das erscheint, wenn man z.B. den Garten betritt. Kann man auch in der Konsole nachlesen.
Sa = gut
kahrjanda = Schicksal
fey = Elf
Hmm... :think:

Sala a'grina
Auch ein Ausspruch bei einer Tätigkeit. Konnte ich nicht nachlesen, nur hören. Hoffe, ich habs richtig geschrieben. :frage: Vorschläge, was das heißen könnte?

A'ila dhao
Hier gilt das gleiche wie bei Sala a'grina.


Danke im voraus für die Übersetzung und Korrektur der Schreibweise. :)
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#8
Sa kahrjanda - müsste soviel wie "dein Schicksal" oder so sein und a'dao ist so ziemlich das elfische Universalwort für irgendeine Handlung, also "ich bin, werde, tue, verwandle mich etc...". Das letzte Wort gibt aber absolut keinen Sinn, bist du sicher, dass das richtig buchstabiert ist?
Zitieren
#9
Ich habe das so aus der Konsole abgeschrieben. Kann natürlich sein, dass da Schreibfehler von Radon Labs drin sind.
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#10
Sala dürfte "Leben" sein und dhao "dir,dich" etc

Mehr fällt mir dazu im Moment nicht ein :(
Zitieren
#11
Hm, hier versagt größtenteils auch mein schlaues Buch:angry2:

Mal schauen, was noch dasteht und was man sich zusammenreimen kann...

Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra
dao(auch dha): Leib, Verkörperung, Schicksal, Sein, Selbstverstänlichkeit, Beständigkeit, eins; Nordstern
a'dao wahrscheinlich so etwas wie 'mein Leib, ...' (vgl. z.B. A'dao bhanda. - Ich werde (darüber) nachdenken. // A'dao valva iama - Ich verwandle mich in mein Seelentier./ Ich werde sterben.)

Crystal schrieb:Sala a'grina
Sala: Heim, Sicherheit, Gemeinschaft

Crystal schrieb:A'ila dhao
Ich denke dhao ist dao:shock:(:P).
Hmm.... Es könnte auch "Ai la dao" sein, was dann so etwas wie Ja Leib(...) (tiefer) Wald heißen würde. Macht keinen großen Sinn, oder?:no:
Höchstens als feste Redwendung... Naja, probiert doch mal alle oben genannten Möglichkeiten durch, ich will jetzt nicht mehr...:rolleyes:

Also gute Nacht,
Edvard:sleep:

EDIT: Oh Gott, bin ich langsam^^
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Zitieren
#12
Boneman schrieb:Badoc verführt und verändert die Elfen, weg von ihrem elfischen Ursprung. Und es ist hochgradig ansteckend, weshalb Elfen, die zu badoc sind, gerne aus ihren Sippen verstoßen werden.
Die Ansteckungsgefahr ist ein ziemlich wichtiges Element. Man könnte von "ansteckendem Schwachsinn" sprechen. Andererseits ist "badoc" aber auch verführerisch. (So wie Feuerwasser für die Indianer.) Man kann "badoc"-Elfen angeblich an den Augen erkennen. Vielleicht sinkt auch die Lebenserwartung (bin nicht sicher).

Wenn ich mich recht erinnere, gab es in Al'Anfa einen elfischen Scharfrichter. Der ist so badoc wie nur möglich. Es gibt aber auch "badoc", das nichts mit Menschen zu tun hat, z.B. als die Hochelfen gegen einander Krieg geführt haben. Und dann gibt es auch noch die Feylamia...
Zitieren
#13
Nee nee "a'dao" ist ziemlich eindeutig! Und heißt halt "ich bin, ich werde, ich tue, ich mache" etc...

Dann könnte natürlich, frei nach Edvards :P, "A'ila dhao" auch einfach "Ai a'dao" sein, was dann soviel hieße wie "Ja, mach ich" oder vieleicht "wird gemacht"
Zitieren
#14
Ancoron sagt übrigens das gleiche wie Gwendala. Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang:

E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra.
Auf Garethi (also Deutsch :D) sagt er dann: es ist vollbracht, meine Sippe ist gerächt.

Meiner Meinung nach aber keine 100%-ige Übersetzung seines elfischen Satzes, oder?
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#15
Crystal schrieb:Sprechen die Elfen alle Isdira?
Ja, es gibt außer dem Isdira gibt noch die elfische Ursprache des Asdharia was aber "nur" eine noch kompliziertere Version des Isdira sein soll (es gibt mWn keine Asdharia Begrifflisten, mal von einem Plotpunkt aus Das Jahr des Greifen abgesehen).

Ich hab's mal nachgeschlagen (ALuTx = Aus Licht und Traum Seite x, AEPy = Auf Elfenpfaden Seite y):
Crystal schrieb:Sanyasala, feyiama!
Der Ausspruch von Gwendala, wenn man sie anspricht, heißt übersetzt: Ich heiße dich willkommen, Elfenfreund!
ALuT58: Sanyasala, feyiama. Ich heiße dich willkommen/verabschiede dich, Elfenfreund.
Crystal schrieb:Ai!
Wenn Gwendala was machen soll, z.B. Kräuter pflücken: Ja!
ALuT58: Aí® Ja
Crystal schrieb:Nurd'dhao!
Dies sagt Laurelin, wenn man seine Quest erfüllt: Gedeihen mit Dir!
ALuT58: Nurd'dhao. Gedeihen mit dir.
Crystal schrieb:A'ndhin erin!
Damit kann ich leider nichts anfangen. :frage: Weiß jemand von Euch, was A'ndhin erin bedeutet?
ALuT58: A'ndhin erin. Ich danke dir/euch.
Crystal schrieb:Eorla!
Gwendala sagt das manchmal anstelle von Ai. Heißt soviel wie "Einverstanden" oder "in Ordnung, mach ich".
AEP6: Eorla So soll es sein. / Es soll recht sein.
Crystal schrieb:Sanya!
Ein Klick auf Gwendala im Char-Menü und heißt: Grüß dich!
ALuT58: Sanya Gruß, Einladung, Gast
AEP6: Sanya ... Ich grüße ...
Crystal schrieb:Badoc!
Steht für stark negative Dinge. Frei übersetzbar wäre "völliger Quatsch", "Schwachsinn" oder "blödsinnig".
http://www.wiki-aventurica.de/index.php?title=Badoc
Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra
Crystal schrieb:Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra.
ALuT58: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Mein Schicksal ist erfüllt.
Crystal schrieb:Sala a'grina
Auch ein Ausspruch bei einer Tätigkeit. Konnte ich nicht nachlesen, nur hören. Hoffe, ich habs richtig geschrieben. :frage: Vorschläge, was das heißen könnte?
Crystal schrieb:A'ila dhao
Das Problem ist das es beim Isdira auf die (richtige) Schreibweise ankommt, da einzelne Buchstaben/Laute die Bedeutung ändern können (z.B. Aí® = Ja, Ar = Nein).
Zitieren
#16
Borbaradwurm schrieb:
Crystal schrieb:Sprechen die Elfen alle Isdira?
Ja, es gibt außer dem Isdira gibt noch die elfische Ursprache des Asdharia was aber "nur" eine noch kompliziertere Version des Isdira sein soll (es gibt mWn keine Asdharia Begrifflisten, mal von einem Plotpunkt aus Das Jahr des Greifen abgesehen).
Borbaradwurm schrieb:
Crystal schrieb:Sa kahrjanda a'dao fey sal'dhanra
Crystal schrieb:Nur statt "Sa" sagt er "E" am Anfang: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra.
ALuT58: E kahrjanda a'dao fey sal'dhanra Mein Schicksal ist erfüllt.
Borbaradwurm schrieb:Das Problem ist das es beim Isdira auf die (richtige) Schreibweise ankommt, da einzelne Buchstaben/Laute die Bedeutung ändern können (z.B. Aí® = Ja, Ar = Nein).
Vielen Dank. :) Ich werde da nochmal genauer hinhören, wenn Gwendala spricht. Die Syncronsprecherin hat eine klare, deutliche Stimme - nur klingt sie manchmal zu leise, was vielleicht von der Entfernung abhängt.
Je entfernter ein Held steht, desto leiser die Stimme - hab ich den Eindruck.

Muss mal die Lautsprecher weiter aufdrehen.
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#17
Ich tippe ja wie gesagt auf "ai a'dao"
Zitieren
#18
Gwendala hat wieder was Schriftliches gesprochen (Hörfehler ausgeschlossen :D):

A'sha
Kontext:

Ich vermute mal, dass es sowas ähnliches wie "Interessant" heißt. :think: Im Zusammenhang mit: "Interessant zu wissen/zu hören."
Zum NLT-Wiki: http://nlt-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php , Zum Drakensang-Wiki: http://drakensang-wiki.crystals-dsa-foren.de/doku.php
KEIN SUPPORT per E-Mail, PN, IRC, ICQ! Lest die Regeln und benutzt das Forum für sämtliche Anfragen! KEINE persönliche Betreuung!
Zitieren
#19
'sha' ist die '(strahlende) Sonne'
'A' hat wahrscheinlich irgendwas mit der eigenen Person(also 'ich') zu tun.
Daher frei übersetzt: 'Ich sehe klar'. Und noch freier: 'interessant':D
Ist Unmögliches denkbar? Und wenn ja, warum Pfefferminztee?
Zitieren
#20
Mir geht ein Licht auf :D
Zitieren




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 3 Gast/Gäste